口吃、口语、口音
“Hi, Espears DBA, Sky speaking!” 这是进公司将近三个月说得最多的一句英语,每次接 hotline 都要先自报家门。不过这看起来简单的 5 个单词,连起来之后总觉得像绕口令,老是说不清楚,每次说完了之后连自己都想笑,还好老外都比较有礼貌,到现在为止还没有被嘲笑过。感觉越急越口吃,现在干脆一个一个单词慢慢说,说清楚了才是最重要的,哈哈。
以前常在网上看到一些老外生活中常用口语,短小精干,却很有用。但这些流传的所谓流行口语又有多少人去验证过呢?也不知道是啥年代总结的,现在还流不流行?很少看原版的英语连续剧,太懒了,也没机会从中学到一些。不过进公司几个月来发现两个词英国人(只是英国也许也包括一些英联邦国家,比如澳大利亚,老美用不用就不知道了)用得很多,一个是 cheers,另一个是 cool。Cheers 这个词,中国人都很熟悉,不过也经常误会,cheers 是举杯敬酒之意,但并不一定要干杯,也许碰杯更合适一些,而 bottom up 和中文的干杯比较接近。不过,英国人在平时经常说 cheers,不要以为他们都好酒,其实在英国英语中 cheers 有感谢或者再见的意思,我之前百思不得其解,怎么每次电话会议结束时,那几个老外都要说 cheers,后来看了 Todd 关于 Cheers 的解释总算明白了,哈哈,还好没丢人。至于另一个词 cool 中国人就更加熟悉了,不就是“酷”么,这个词都快被中国人用烂了,我之前以为老外并不会很频繁的用这个词,没想到用的频率不必中国人少,不过意思还是有些差别。当然这里说的肯定不是 cool 的本意,中国人经常用 cool 来形容人外表英俊、帅气,但却有点冷,表情不多,不容易接近,老外好像不用来形容人(不确定有没有,到现在还没听到过),一般都是形容事情进展得顺利,也可以翻译成叹词,太好了、太棒了之类的,反正对于好的事情,说句 cool 肯定没错。
口音是最让人受不了的,我们的 dba manager 是 Newcastle 的,口音重得要命,我本来听力就烂,再加上一口 Newcastle 英语,要听懂真是难上加难。其中最大的特色就是把 ^ 发成 u,比如 but [b^t] 发成 [but],把 run [r^n] 发成 [run],真是闻所未闻,要是没有人告诉我一下恐怕一辈子都听不懂,哈哈。
Posted by Sky at 12:13 AM | Permalink | comments(5) | EnglishLife